Spread the love
到底什麼是聰明?
當我們想到聰明的時候我們會想到些什麼?或是什麼情況我們會說別人是聰明的?
我猜最常見的情況有
1.某人的學習速度很快
2.某人可以輕易使用某些看似非常困難的技能
3.對很多問題有深刻且正確的見解
但是這些都只是「聰明人」所表現出來的樣子,那有沒有什麼更本質上能夠形容「聰明」的文字?
在此之前,先讓我們進一步解釋上面三個情況代表的是什麼意思
看起來VS實際上
1.某人的學習速度很快 => 某人知道如何迅速地吸收資訊並掌握重點
2.某人可以輕易使用某些看似非常困難的技能 => 某人知道如何輕易使用那些技能、也有辦法做到
3.對很多問題有深刻且正確的見解 => 某人比別人知道的更多、看得更深入
根據以上這幾點來判斷,我們是不是可以說,所謂的聰明應該是:「一個人的腦海裡有足夠多正確、清楚且必要的觀念,而且能夠在概念之間建立有效且互有關聯的連結。」。
一個“看似”聰明的實例
一般來說,在日文漢字的學習上,漢字圈的學生學習效率會快上非漢字圈學生很多,因為基本上我們已經內建了很多相關字體的資料庫,需要檢索對應的時候可以直接使用然後定義,不像非漢字圈學生要先“輸入”到腦海,才能去定義個別單字的意思。
(漢字圈和非漢字圈學生通過JLPT檢定所需時間參考表)
舉例來說,日文漢字的“勉強”跟中文的“勉強”意思不一樣,這個時候漢字圈的學生只要重新定義這個單詞的意思就好。所以當我們看到漢字的“勉強”,我們可以就直接對應到“讀書“這個意思。(慣用繁體字跟用簡體字的學習者效率也有差,因為漢字跟繁體字相似度更高。)
但另一方面,非漢字圈學生看到”勉強“這兩個字是什麼感覺呢?我猜大概像是這樣”먹다“,沒學過的人怎麼會知道這是什麼鬼。所以他們的學習效率一定比我們慢得多,因為他們必然要先能在大腦裡輸入”먹다“這兩個字,才能再把他們對應成”讀書“的意思。
如果我們請一位北韓的朋友(或是隨便一個不了解日文和中文相關性的人)看漢字圈學生和非漢字圈學生學日文漢字和閱讀的情況,他可能會覺得漢字圈學生根本就是天才,因為他們學習得如此快速。但是他所不知道的是,那些漢字圈學生們的腦袋裡早已經建構了大量日文漢字的相關知識,他們很多時候甚至根本不需要思考單字的意思,因為可能意思根本就是完全一樣的。(如日文裡的店員(てんいん)、說明(せつめい)等漢字跟中文一模一樣)。
所以對我們的北韓朋友來說,漢字圈學生在學習日文上是不是“看似”非常聰明呢?但是實際上對我們來說,我們只是先天就有了這些正確、清楚、必要且足夠多的“概念”罷了,似乎還真的稱不上我們平常所說的“聰明”。但是對不知道這些文字背後關係的北韓朋友來說,我們卻是徹徹底底的天才啊!
總結
今天我我用自己的方式簡單的定義了何謂“聰明”,但是我知道一定有很多人認為的聰明跟我想的不一樣,所以我想要邀請你們跟我分享,你們認為的聰明是什麼?難道我所說的聰明就是對的嗎?你有沒有什麼更好的解釋?
有機會的話,我會在接下來的文章花更多的時間討論,如何變得更聰明這件事。
待續……
想了解更多關於有效學習的文章,你可以看: